Les méthodes de consommation ne sont pas les mêmes à l’étranger qu’en France. Lorsque vous souhaitez vous implanter à l’étranger, il est important de réussir à connaître votre nouvelle cible, les attentes locales, et son processus d’achat. Toutes ces données sont indispensables à la réussite d’une bonne stratégie de référencement international. C’est pourquoi les exigences de Google sont différentes pour une même requête sur le marché Français et les marchés étrangers. Nous avons donc lancé notre pôle R&D WeBurst. Il a pour objectif de comprendre les fonctionnements de l’algorithme Google, les différences d’intention de recherches et les futures évolutions d'algorithme. Tout ceci pour permettre à nos clients de réussir leur implantation sur leurs marchés étrangers tout en envisageant sereinement leur croissance.
Le souci de la traduction automatisée de site, c’est qu’elle va traduire un contenu efficace en France sans prendre en compte que l’intention de recherche est potentiellement différente à l’étranger. Une requête commerciale en France peut être informationnelle à l’étranger. Si vous proposez une traduction de votre page commerciale à Google sur une requête informationnelle, il y a peu de chances qu’il vous positionne correctement, et ce même si votre traduction est qualitative.Il est donc indispensable de définir une véritable stratégie de référencement international avant de vous implanter sur un marché étranger.
A votre arrivée chez WeBurst, un consultant spécialiste du SEO international vous est attribué. Pour favoriser la proximité et fluidifier les échanges, un canal privé est créé avec votre chef de projet.
L’audit complet de votre site sera le pilier de votre future stratégie d’implantation sur un nouveau marché. Il permettra de comprendre votre marché et de définir les mots clés à cibler, les intentions de recherche qui y sont rattachées et donc l’arborescence de pages à mettre en place. Nous analysons aussi les stratégies de netlinking que vos concurrents ont mis en place afin de déterminer les seuils d’optimisation de votre secteur et les bonnes pratiques que nous mettrons en place lors de l’accompagnement.
Une fois l’audit terminé et la stratégie définie, il faut la mettre en place. Votre chef de projet se charge de corriger les problématiques importantes et prend contact avec votre développeur pour piloter l'intégration des recommandations techniques. C’est lors de cette phase que les actions de netlinking et de rédaction de contenus commencent. Votre chef de projet prépare les briefs rédactionnels et vous les envoie en validation afin d’ensuite les transmettre à nos rédacteurs. Concernant le netlinking, votre consultant va contacter des éditeurs sur votre marché pour acheter des liens de qualité qui servent votre suivi SEO international.
Nous pensons que la clé d’une collaboration saine, c’est la transparence. C’est pourquoi nous présentons chaque mois un reporting mensuel à nos clients dans lequel nous analysons en toute objectivité les performances que nous avons eues avec leur site. Cette analyse nous permet d’ajuster la stratégie en fonction des résultats obtenus, des évolutions de catalogue ou des mises à jour de Google. Tous les KPI que nous mettons en avons sont sélectionnés car nous pensons qu’ils ont un véritable intérêt dans le cadre de votre stratégie.
Création d'un chat dédié pour faciliter nos échanges et vous garantir un support réactif.
Connexion à vos outils SEO (analytics, GSC, GMC...).
Création d'un chat dédié pour faciliter nos échanges et vous garantir un support réactif.
Connexion à vos outils SEO (analytics, GSC, GMC...).
Création d'un chat dédié pour faciliter nos échanges et vous garantir un support réactif.
Connexion à vos outils SEO (analytics, GSC, GMC...).
Chez WeBurst, nous croyons que le SEO doit être travaillé avec une approche systémique pour garantir des résultats à la hauteur de vos attentes.
Lors de votre implantation sur le secteur étranger, il est important que vos boutiques ou vos agences prennent position localement le temps que votre SEO international performe. Il est donc important dans ce genre de cas de penser votre stratégie de référencement local au-delà de la France.
La rédaction de contenus est indispensable pour s’implanter sur un marché étranger. Il faut que les contenus soient uniques et correspondent à l’intention de recherche de l’utilisateur.
Le netlinking est un pilier du SEO international. Il faut être en mesure de trouver des médias de qualité sur chacun des différents marchés. C’est un pilier qui fera assurément la différence et sera complémentaire avec votre stratégie de contenus.
Lorsque les contenus ont la même intention de recherche entre votre marché d’origine et le marché étranger que vous ciblez, la traduction est une très bonne solution. Il faut traduire les contenus de manière qualitative en passant par des personnes natives de la langue qui ne feront pas une traduction littérale.
Excellent
sur 20 avis
Nos équipes sont disponibles pour répondre à toutes vos questions et vous accompagner dans votre projet digital. Pensez à nous contacter pour passer à la vitesse supérieure.
Le SEO international c’est une stratégie de référencement pour un site ou une marque qui ne cible pas uniquement le marché francophone. Le but du SEO international est de faire performer ces sites auprès de leurs nouvelles cibles et donc développer le chiffre d'affaires de ces sites. Cela passe par une analyse complète du marché étranger, des intentions de recherche, des opportunités de mots clés et des stratégies de la concurrence.
Le SEO international repose sur les mêmes piliers que celui que nous pratiquons en France, mais il n’est pas forcément au même niveau d’avancement. En effet, les mises à jour de Google mettent du temps à être déployées et ne sont pas implémentées partout au même moment. C’est par exemple le cas de SGE qui a été mis en place sur le marché US bien avant le marché français.
Une bonne stratégie de SEO international passe par une bonne adaptation aux bonnes pratiques locales.
De plus, les modes de consommation à l’étranger ne sont pas les mêmes, les parcours d’achat ne sont pas les mêmes, les cultures sont différentes. Il faut donc adapter la stratégie SEO en fonction de sa cible en comprenant son comportement.
La traduction est souvent le point central d’une stratégie de SEO international. Pour des raisons économiques, beaucoup de sites confient leur traduction de site à des modules automatisés. Cette solution permet de gagner beaucoup de temps au détriment de la qualité. Elle ne permet pas une bonne adaptation aux intentions de recherche des utilisateurs locaux et cible souvent de mauvais mots clés à cause d’une traduction littérale. Si par chance cette traduction cible le bon mot clé et se positionne sur Google, les utilisateurs vont rapidement se rendre compte que le contenu n’est pas de bonne qualité et fuir votre site en pensant que c’est un site de spam.
La meilleure solution pour la traduction de vos contenus est de passer par une personne native du pays que vous ciblez. Elle pourra vous aiguiller sur le choix de vos mots clés et vous proposer une richesse sémantique à laquelle les outils automatisés n’ont pas accès.